Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 10 |
|
1 Ich will |
|
2 und |
|
3 und |
|
4 und |
|
5 Aber |
|
6 Das |
|
7 Werdet auch |
|
8 Auch |
|
9 Lasset uns aber auch |
|
10 Murret |
|
11 Solches |
|
12 Darum wer, sich lässet dünken |
|
13 Es hat |
|
14 Darum |
|
15 Als |
|
16 Der gesegnete |
|
17 Denn |
|
18 Sehet |
|
19 Was |
|
20 Aber |
|
21 Ihr |
|
22 Oder wollen |
|
23 Ich |
|
24 Niemand |
|
25 Alles was feil ist |
|
26 Denn |
|
27 So aber |
|
28 Wo aber |
|
29 Ich sage |
|
30 Denn |
|
31 Ihr esset |
|
32 Seid |
|
33 gleichwie |
Первое Послание коринфянамГлава 10 |
|
1 |
|
2 Они все были крещены в Моисея, в облако и в море. |
|
3 Они все ели одну и ту же духовную пищу |
|
4 и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос. |
|
5 Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню. |
|
6 |
|
7 Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться». |
|
8 Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день. |
|
9 Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей. |
|
10 Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем. |
|
11 |
|
12 Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть! |
|
13 Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. |
|
14 |
|
15 Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами. |
|
16 Разве Чаша Благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа? |
|
17 Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе. |
|
18 |
|
19 Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение. |
|
20 Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов. |
|
21 Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов. |
|
22 Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? |
|
23 |
|
24 Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим. |
|
25 |
|
26 потому что «Господня земля и все, что наполняет ее». |
|
27 Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью. |
|
28 Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести — |
|
29 я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью? |
|
30 Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога? |
|
31 |
|
32 Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей. |
|
33 Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены. |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 10 |
Первое Послание коринфянамГлава 10 |
|
1 Ich will |
1 |
|
2 und |
2 Они все были крещены в Моисея, в облако и в море. |
|
3 und |
3 Они все ели одну и ту же духовную пищу |
|
4 und |
4 и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос. |
|
5 Aber |
5 Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню. |
|
6 Das |
6 |
|
7 Werdet auch |
7 Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться». |
|
8 Auch |
8 Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день. |
|
9 Lasset uns aber auch |
9 Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей. |
|
10 Murret |
10 Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем. |
|
11 Solches |
11 |
|
12 Darum wer, sich lässet dünken |
12 Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть! |
|
13 Es hat |
13 Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. |
|
14 Darum |
14 |
|
15 Als |
15 Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами. |
|
16 Der gesegnete |
16 Разве Чаша Благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа? |
|
17 Denn |
17 Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе. |
|
18 Sehet |
18 |
|
19 Was |
19 Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение. |
|
20 Aber |
20 Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов. |
|
21 Ihr |
21 Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов. |
|
22 Oder wollen |
22 Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? |
|
23 Ich |
23 |
|
24 Niemand |
24 Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим. |
|
25 Alles was feil ist |
25 |
|
26 Denn |
26 потому что «Господня земля и все, что наполняет ее». |
|
27 So aber |
27 Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью. |
|
28 Wo aber |
28 Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести — |
|
29 Ich sage |
29 я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью? |
|
30 Denn |
30 Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога? |
|
31 Ihr esset |
31 |
|
32 Seid |
32 Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей. |
|
33 gleichwie |
33 Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены. |